Whatchamacallit! Co je tohle propána za slovo? Je to vůbec anglicky? Je to anglicky! A je to slovo, které potřebujete znát.
Když nemůžete najít to správné slovíčko, pomůže trochu pantomimy a výrazy, kterými mezeru ve své slovní zásobě zaplácnete.
Thing, thingy a thingamajig
To nejjednodušší je prostě – thing.
„Do you have that… thing?“
Pak existují ještě různé expresivnější odvozeniny od thing:
Třeba thingy, thingummy, nebo thingamajig.
Whatchamacallit
Hodit se vám může taky to v úvodu zmíněné whatchamacallit, které už přímo v sobě obsahuje sdělení, že nevíte, jak se ta „věc“ jmenuje. Whatchamacallit je odvozené z věty „What you may call it?“ neboli „Jak se tomu říká?“, ovšem v tom zkráceném whatchamacallit funguje jako podstatné jméno.
How come a girl like you is interested in this.. anthro… whatchamacallit?
Stuff
Teď trochu jiná situace. Přijdete domů a těšíte se, jak si v klidu dáte kafe. Jenže na stole není ani decimetr čtvereční místa. Svému rozhořčení můžete dát průchod různými způsoby, ale kdybyste náhodou potřebovali celkem neutrální anglické slovíčko pro tu blíže nedefinovatelnou změť věcí, použijte stuff.
What’s this stuff doing here?
Tohle užitečné slovíčko je vždycky v jednotném čísle, i když označuje celou hromadu věcí.
Kinda funny
A pak taky samozřejmě může přijít situace, kdy to správné slovíčko máte, jenom není…. tak úplně správné. Jako když v češtině chcete říct: Bylo to tak nějak smutné. Nebo: Byla to svým způsobem legrace.
Pro tenhle případ máme v angličtině kind of nebo sort of. Nejspíš znáte a kind of jako druh něčeho, třeba „Jazz is a kind of music“, nebo „Cucumber is a kind of vegetable.“
V našem případě se používá kind of zpravidla bez členu a někdy se dokonce píše jako kinda. Koukněte na tyhle případy:
The movie was kind of sad. He was kind of funny.
Kind of a sort of uslyšíte od rodilých mluvčích hodně často, protože tyhle výrazy fungují taky jako slovní vata, když hledáte, co říct. Takže když svoji řeč prošpikujete kind of a sort of, budete znít úplně rodile, jenom to moc nepřehánějte 🙂
Five-ish
A ještě jeden tip, o který se s vámi podělím. Když potřebujete zdůraznit, že vaše slovíčko vystihuje to, co chcete říct, jenom přibližně, přicvakněte mu na konec -ish.
The sweater is yellow-ish. The sun was already spring-ish. I will be there at five-ish.
Teď byste měli být už zcela vybaveni. Tak hurá do světa a zkoušet!
Možná se vám při tom praktickém zkoušení bude hodit také zapříst nějaký rozhovor. A ten v angličtině skoro vždycky začíná otázkou „Jak se máš?“ Nenechte se zaskočit a naučte se ji poznávat (a správně na ni odpovídat!), i když se maskuje: Jak se máš anglicky 10x jinak